English lecturer Ryan Bloom was recently published on the New Yorker’s “Page-Turner” blog. His post, “Lost in Translation: What the First Line of ‘The Stranger’ Should Be” discusses the first sentence of Albert Camus’s book. “Within the novel’s first sentence, two subtle and seemingly minor translation decisions have the power to change the way we read everything that follows. What makes these particular choices prickly is that they poke at a long-standing debate among the literary community: whether it is necessary for a translator to have some sort of special affinity with a work’s author in order to produce the …
This is archived content. It is being kept only for reference, research, or record-keeping purposes and is no longer updated.
If this page is inaccessible to you, please complete this form to request it be made accessible. Please do not use this form to report issues related to the content of this page or for general queries. For all other questions or problems, please seek assistance at my.umbc.edu/help .